<I>Star Trek</I> and the future of the internet(s) courtesy of Microsoft's translation technology?
A few weeks ago, I had the pleasure of attending a presentation by
Genevieve Bell where she talked about the future of the internet(s). One of the points she raised was that that "There is now an end to the 'anglosphere'" on the internet. More languages, more stories and more context to what is online is fast becoming the norm. From a tech perspective, this raises some interesting questions regarding design and strategy for how we create our online resources. At its most basic, how do you create experiences that work for multiple languages and norms?
This notion of language and communication is central to issues surrounding community. Having grown up with two languages at home, and even more when around extended family members, I always thought it would be great to have a
universal translator of sorts, much like they have in
Star Trek and other science fiction story lines. Imagine what we could accomplish if we all understood one another? While those days are still a long ways off, we are getting closer.
Microsoft translation technology has been making some great progress lately from both a tooling and a community standpoint. A couple of examples:
Windows Live Translator -- type in text, or translate a webpage into several languages using this free tool
Windows Live Translator in Internet Explorer 8 -- I haven't tried this yet but it sounds like the Windows Live Translator is a "right click" menu option in IE 8.
Windows Live Translator add-in -- have a site you want to translate? All you have to do is add this to your site and people visiting your pages can choose to translate it into another language. See
John Martin’s blog for more details.
Windows Live Translation Bot -- chat with a bot, have it translate in another language, and bring in another person to the conversation. The bot will then serve as a translator for you.
Translation Library -- The MSDN Library recently leveraged some of the translation tools and applied it to the Portuguese version of the MSDN Library. Basically, the text is automatically translated and people can make suggestions to improve/edit the translation.
While with any translation, there's room for refinement I think these initiatives are a great start towards that universal translator envisioned by
Star Trek. If you feel like translating my blog, I just updated my blog to include the Windows Live Translator add-in.
Brian Hsi works with the MSDN, TechNet and Expression teams focused on community planning. Prior to this, Brian worked as a product manager for blogs and forums, in addition to working on a wide variety of community initiatives for MSN Games.