Ward Pond's SQL Server blog

Ruminating on issues pertinent to the design and development of sound databases and processes under Microsoft SQL Server 2008, SQL Server 2005, and SQL Server 2000 (while reserving the right to vent about anything else that's on my mind)

Don't Like My English? Try Me In Portuguese (and Eleven Other Languages) With Windows Live Translator!

Don't Like My English? Try Me In Portuguese (and Eleven Other Languages) With Windows Live Translator!

  • Comments 4
  • Likes

This is the coolest thing I've seen in quite awhile..

Microsoft Server and Tools (the group that brings you, among others, the MSDN, TechNet, Expression, and CodePlex sites) is leveraging the latest translation technology from Windows Live and Microsoft Research teams to bring you Windows Live Translator.

Windows Live Translator is a web application capable of translating English web pages or text snippets into any one of the supported language (currently German, French, Italian, Spanish, Portuguese, Chinese Simplified, Chinese Traditional, Japanese, Korean, Arabic, and Netherlands Dutch).

This is especially cool since I'm heading to TechEd 2008 EMEA in about six weeks!

The Translator Add-in can be added to any web page (yes, you can add this capability to your page too!) and makes it very easy for visitors to quickly translate the page into one of the supported languages.  The translated text is displayed side-by-side with the original web page, and there are other display options available.

You'll notice the Translator on the left hand side of the blog, between the News and Archives sections.  If you can't wait to scroll down, here's a sneak preview of what's there:

Just select the language you'd like to translate the page to from the drop down menu, click the Translate this page icon, and you're off and running.

I know there are many people reading this blog for whom English is not a first language (the uncharitable among you might put me in that category).  I'd be especially interested in hearing about your experiences with this new facility.

As always, thanks for reading!


  • I am sorry to ward.

    But, on the quality of the Dutch translation, as shown here is really nothing at all ' carvallo '. The translation is no better or worse () than that of any other machine translation. Like aardigheidje, is always good for a giechel has been suppressed, but absolutely will not be usable for any serious purpose.

    Hugh groetjes,

    PS: note by the Windows live translator from the Dutch in the English translation.

  • And now in real English (below is the same comment as above, but translated by an actual person - me)

    Sorry Ward.

    But if the quality if the Dutch translation is anything to go by, there is nothing at "cool" about this. The translation is not a bit better (or worse) than that of any other machine translation. Nice thingy, always good for a smothered giggle, but absolutely unfit for anny serious purpose.

    Regards, Hugo

    PS: Deze comment has been translated from Dutch to English by Windows Live Translator.

  • No, that's not "moron machine translation", but if you read Hugo Kornelis' candid and very

  • I’m about three months late to the party on this, but in light of our previous forays into machine translation

Your comment has been posted.   Close
Thank you, your comment requires moderation so it may take a while to appear.   Close
Leave a Comment