Microsoft Language Portal Blog

News and updates for Microsoft users, customers and developers to efficiently localize software and services.

Browse by Tags

Related Posts
  • Blog Post: Taking the tax (and cost) out of app localization: Multilingual App Toolkit

    As a developer, there’s a bit more to localizing your app than just doing a right click | add French , but the Multilingual App Toolkit (MAT)—Microsoft’s app localization add-in for Visual Studio—takes the headache out of getting your apps localized and made available to a world...
  • Blog Post: BUILD 2014 talk: Apps without Borders - publishing apps in global markets

    At last week’s BUILD 2014 developer conference in San Francisco, Cameron Lerum did a great walkthrough of things to consider when publishing your app globally . Cameron’s talk Apps without Borders goes through the process of planning globalization of apps for Windows Store, Windows Phone...
  • Blog Post: Spelling Reform Topic Updated in Portuguese (Brazil) Style Guide

    The 5 th edition of Vocabulário Ortográfico da Língua Portuguesa (VOLP) was published on March 19, 2009, clarifying the points that were obscure in the official text of the Spelling Agreement. In Portuguese (Brazil) Style Guide available on the Language Portal , the topic Portuguese Spelling Reform was...
  • Blog Post: New terminology on Microsoft Language Portal

    The Microsoft Language Portal has been updated with terminology and UI translations from scores of international Microsoft products that have released over the last few months. The newly added products (or newly added languages for existing products) will help you globalize and localize products quickly...
  • Blog Post: Video: Translating Microsoft products into Māori

    Check this new video from the Microsoft Local Language Program about translating products into Māori. It has some great insights from students at a Maori language school in Hamilton, New Zealand, and from Te Taka Keegan, PhD, senior lecturer at University of Waikato . They explain why it makes a difference...
  • Blog Post: Search tip: Finding answers for obscure, localized error messages

    Here’s a wonderfully circuitous way to use the Language Portal Search to solve hardware and software problems. Imagine you are using a German version of Windows and get an error message such as the following: Die Wiedergabe der Diashow wird aufgrund eines Fehlers verhindert. Now, you may find help...
  • Blog Post: Hi Mom: Celebrating International Mother Language Day

    Today is International Mother Language Day, an annual event created by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO), to promote awareness of linguistic and cultural diversity. Take a look at the story of how Microsoft came to support 96 languages for Windows 7 and Office...
  • Blog Post: Dutch Style Guide Updated

    The Dutch Style Guide has been updated and is available for download from the Language Portal Style Guide Download Center . Here is an overview of the changes made in this update: - Guidelines for translation of key names have been changed. - A new section has been added on the translation of wizard...
  • Blog Post: New terminology on Microsoft Language Portal

    We’ve completed a substantial update of the Microsoft Language Portal terminology and UI translations from scores of international Microsoft products that have released over the last few months. The newly added products (or newly added languages for existing products) will help you globalize and localize...
  • Blog Post: New and updated Microsoft Style Guides for 38 languages released

    Hot on the heels of the 5 Windows Phone-specific style guides we posted last week , we are now making 38 updated and expanded international style guides available for download . International Style guides provide general Microsoft guidelines for style, tone, orthography and other language topics....
  • Blog Post: Windows 7 Māori Language Interface Pack is live!

    Windows 7 in Māori is now available for download . Māori is the second official language of New Zealand (the other being English). Fun Facts about Māori: In addition to being a great movie, Whale Rider portrays Māori culture and society. If you haven’t read the book, or viewed the movie it is highly...
  • Blog Post: How are we doing?

    The Language Portal ( http://www.microsoft.com/language ) has been available for over a year, now and we would like to hear what you think so far! Is the site helping you in your daily work? What areas do you use most often? What is particularly useful about being able to search for terms...
  • Blog Post: Czech Terminology: changing “klepnout” to “kliknout”

    Based on strong feedback from our users, we are changing our Czech translations for click and double-click (verb and noun) to kliknout/kliknutí and dvakrát kliknout/dvojité kliknutí , respectively. With this change, we are hoping to align these terms with the latest industry standard terminology and...
  • Blog Post: Welsh versions of Office and Windows – helping support “immersive” education

    If you’re interested in the use of IT in education, have a look at this new case study from the Microsoft Local Language Program about how localized software helps Welsh students use technology in their own language. Here’s a snippet from the article that illustrates why this makes a difference: While...