If you are developing Windows Phone apps for international markets, it’s now easier to ensure that your app speaks to the user in the same tone, style and level of formality as the Windows Phone OS.
The Windows Phone team have just made 5 international style guides available for free download to help localize apps better:
Style guides tell you how to “speak to” the user when addressing them in your app. For example, should you say “please” to the user? Or how do you abbreviate words for a smartphone screen, or what level of formality is appropriate (e.g., should you use “vous” or “tu” in French), or how do you translate “oops” so it’s appropriate for a specific language.
To get started with making your app available in other languages, check the topic How to: Build a Localized Application for Windows Phone on MSDN. To find the right terminology and UI translations used in Windows Phone 7, use the Microsoft Language Portal online search.
For more in-depth reference material about building globalized apps for Windows Phone, visit the Globalization and Localization for Windows Phone pages on MSDN.
You’ll also find more information about international Windows Phone 7 versions on the local Windows Phone 7 pages:
PS: French Windows Phones say “Oups !” to express the meaning of “Oops!”.
sorry for posting here but i canno find a better place to post my feedback
Why the feature of serachin in Translations in Localized Microsoft Products does not work from Russian to English? Is it by design or not?
Hello from france !
Thanks a lot, it's funny to read comments about our langage
There is a little mistake with the french "Oops!", we use a whitespace before (and after) the exclamative mark, so it's "Oups !"
Rudy, this is due to my incompentence as a poor French speaker :-) Fixed now, thanks for the comment
vladimir, you are right :-(. We're looking into the issue at the moment.....