<?xml version="1.0" encoding="UTF-8" ?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="http://blogs.technet.com/utility/FeedStylesheets/rss.xsl" media="screen"?><rss version="2.0" xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/" xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/" xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"><channel><title>А как это будет по-английски?</title><link>http://blogs.technet.com/aram/archive/2006/12/14/556539.aspx</link><description>Очень часто администраторы и специалисты технической поддержки сталкиваются с необходимостью перевести сообщение об ошибке или элемент интерфейса обратно на английский язык, чтобы найти решение проблемы или информацию в базе знаний или в Интернете. С</description><dc:language>ru</dc:language><generator>CommunityServer 2.1 SP1 (Build: 61025.2)</generator><item><title>re: А как это будет по-английски?</title><link>http://blogs.technet.com/aram/archive/2006/12/14/556539.aspx#557321</link><pubDate>Fri, 15 Dec 2006 13:13:23 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">d5e57398-b9ef-4490-9955-07cbb4e4a80d:557321</guid><dc:creator>nik larin - MSFT</dc:creator><description>&lt;p&gt;переведенные строки продуктов (глоссарии строк ПО) в настоящее время доступны подписчикам MSDN. (глоссарии, которые некоторое время назад были доступны на GlobalDev FTP)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;о русском глоссарии терминов на GlobalDev (&lt;a rel="nofollow" target="_new" href="http://www.microsoft.com/globaldev/tools/MILSGlossary.mspx"&gt;http://www.microsoft.com/globaldev/tools/MILSGlossary.mspx&lt;/a&gt;): в настоящее время его состояние оставляет желать лучшего в основном из-за технической проблемы, которая &amp;quot;сдвинула&amp;quot; _часть_ русских переводов относительно английских какое-то время назад. алгоритмизировать проблему (к сожалению) не представляется возможным. выражается она в том, что у некоторых терминов русский перевод не соответствует английскому термину (например, file может быть переведен как &amp;quot;сервер&amp;quot;). это не значит, что этим русским глоссарием нельзя пользоваться. можно, но острожно. время публикации исправленного глоссария: первая половина 2007 (календарного) года.&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Спасибо,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nik&lt;/p&gt;</description></item><item><title>re: А как это будет по-английски?</title><link>http://blogs.technet.com/aram/archive/2006/12/14/556539.aspx#557896</link><pubDate>Fri, 15 Dec 2006 20:31:08 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">d5e57398-b9ef-4490-9955-07cbb4e4a80d:557896</guid><dc:creator>Alexey Kopylov</dc:creator><description>&lt;p&gt;Арам, мои коллеги &amp;quot;прошерстили&amp;quot; файл и обнаружили, что многие термины, что были в Wordlist'е отсутствуют в данном файле. Например, перевода на русский термина &amp;quot;Check box&amp;quot; здесь вообще нет. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Мы, конечно, можем сами поправить, но хочется иметь единую базу терминов от MS. Я участвую в переводе ряда книг (был научным редактором перевода книги Alan Cooper &amp;quot;Inmates are running the asylum&amp;quot;) и тема адекватного перевода терминов для меня ой как важна, тем более что книги эти на тему UI, то есть того, что видит перед собой пользователь. &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Частный вопрос -- как по-русски будет звучать &amp;nbsp;термин &amp;quot;Ribbon&amp;quot;? :)&lt;/p&gt;</description></item><item><title>re: А как это будет по-английски?</title><link>http://blogs.technet.com/aram/archive/2006/12/14/556539.aspx#561080</link><pubDate>Mon, 18 Dec 2006 10:55:59 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">d5e57398-b9ef-4490-9955-07cbb4e4a80d:561080</guid><dc:creator>Stratege</dc:creator><description>&lt;p&gt;Замечательный файл в особенности порадовали такие вещи как:&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;3285	file	ляля&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Но глобально достаточно полезный документ ибо иногда совершенно непонятно, что же имелось ввиду в оригинале.&lt;/p&gt;
</description></item><item><title>re: А как это будет по-английски?</title><link>http://blogs.technet.com/aram/archive/2006/12/14/556539.aspx#561748</link><pubDate>Mon, 18 Dec 2006 21:22:01 GMT</pubDate><guid isPermaLink="false">d5e57398-b9ef-4490-9955-07cbb4e4a80d:561748</guid><dc:creator>nik larin - MSFT </dc:creator><description>&lt;p&gt;2Alexey Kopylov: &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;check box=флажок (русский перевод термина появится в глоссарии при следующем обновлении; перевод не попал в эту версию по техническим причинам)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;ribbon (термин Office 2007)=лента (термин будет добавлен при следующем обновлении; на момент размещения этой версии глоссария английский термин еще не был включен в глоссарий)&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;2Stratege: &lt;/p&gt;
&lt;p&gt;file: техническая накладка (рядом, к счастью, есть нормальный file) будет исправлено при следующем обновлении глоссария на GlobDev&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;Спасибо,&lt;/p&gt;
&lt;p&gt;nik&lt;/p&gt;</description></item></channel></rss>