 |
В основе системы лежит разработка Microsoft Research, которая строит переводы на основе документации и других источников из наших продуктов. Насколько мне известно, мы первая команда, которая использует машинный перевод для перевода интерфейса приложений. Основная сложность состоит в том, что, в отличие от длинных предложений в документации, текст элементов интерфейса очень короткий и "обрывистый" – редко когда имеющий смысл в отрыве от контекста. Система машинного перевода уже несколько лет вполне успешно работает на сайте базы знаний, где любую техническую статью можно перевести на французский, немецкий, итальянский, японский, китайский или испанский языки. Это позволяет получить необходимую информацию на родном языке, даже если исходная статья еще не была переведена.
Для программного продукта использование машинного перевода позволяет сократить время и ресурсы, необходимые для выпуска локализованной версии. Помимо этого, улучшается однообразие терминологии и стиля.
За несколько минут перевели все приложение. И результаты, надо заметить, не такие уж плохие, конечно же, "нечеловеческий" текст получился, но вполне читабельный. Похоже, что система работает вполне прилично, и мы будем ее использовать и для других языков. К сожалению, для русского языка результаты пока не ахти какие, но в планах для следующей версии нашего продукта русского языка пока нет, может, в следующей версии удастся поработать с машинным переводом для русского языка. |