На самых ранних этапах разработки наших приложений команда локализации совместно с техническими редакторами извлекают ключевую терминологию, специфическую для продукта. Делается это, в основном, посредством детального изучения спецификаций. Список терминов проходит рецензию и утверждение техническими менеджерами (Program Manager) и передается в группу, отвечающую за поддержание терминологии.
После утверждения, этот список передается специалистам по терминологии и переводится на конечные языки. И в дальнейшем используется всеми участниками проекта, в том числе, теми, кто непосредственно переводит продукт.
Основные сложности, с которыми приходится сталкиваться, - это отсутствие или недостаточно хорошее описание контекста, в котором тот или иной термин будет использоваться, а также необходимость сделать этот термин понятным и согласованным с уже использующимися на целевых рынках. Ну и конечно же, как всегда, существует проблема передачи этого списка всем участникам проекта, т.е. список уже есть, но не все участники имеют к нему доступ или знают о его существовании.
Еще одна сложность и, зачастую, самая главная – субъективность оценки качества и применимости термина.
Например, для термина "key performance indicators (KPI)" существует множество переводов, в том числе и в нашей терминологической базе. Вот некоторые из них:
• Ключевые индикаторы эффективности
• Ключевые показатели результативности
• Ключевые показатели производительности
• Ключевые показатели исполнения, количественные производственные показатели
• Ключевые индикаторы производительности
Я не согласен ни с одним из вариантов, поскольку они сужают понятие к одному или нескольким аспектам деятельности организации. И ни в коем случае, не являются индикаторами, а, скорее, показателями, которые могут иметь ассоциированные с ними индикаторы.
Мой вариант - "ключевые показатели деятельности (КПД)" или, более полно, "ключевые показатели результатов деятельности". Он хорошо отражает суть термина и согласуется с терминологией, принятой для описания системы сбалансированных показателей, и мне нравится, что аббревиатура "КПД" приближает этот термин к понятию КПД (коэффициент полезного действия) :-)
Спасибо HuMan за комментарий по этой теме.