International Project Engineering изнутри

Встречи с дипломированной медсестрой или разбор жуков

Уже несколько месяцев подряд я два раза в неделю встречаюсь со своими коллегами на так называемых "triage meetings", но только сегодня задумался о происхождении этого названия.

В американской системе здравоохранения большинство поступающих в больницу пациентов попадают к дипломированной медсестре (registered nurse), которая определят критичность состояния  больного (severity) и определяет очередность (priority) предоставления медицинской помощи. Весь этот процесс определения очередности предоставления медицинской помощи называется triage.  

Интересно то, что этот, сугубо медицинский термин, очень широко используется в Майкрософт для описания процесса определения приоритета проектов, функциональности продуктов и обнаруженных дефектов (bugs).

В моем случае, эти встречи посвящены разборам дефектов.  Как правило, на них присутствуют представители всех команд: разработки, тестирования, дизайна интерфейса, управления проектами, локализации и технической документации. Каждый дефект имеет важность, определенную по ряду критериев человеком, который его обнаружил (открыл). Участники встречи определяют приоритет дефекта и назначают ответственного за его устранение.

На этих встречах можно услышать такие "стандартные" фразы:

·         Open a bug – открыть баг – внести информацию о дефекте в базу данных.

·         Resolve a bug – зарезолвить баг – пометить дефект как исправленный или как неподлежащий исправлению.

·         Close a bug – закрыть баг – протестировать исправление и пометить дефект как действительно исправленный.

·         Triage a bug – оттриажить баг – принять решение о необходимости исправления дефекта, определить его приоритет и назначить ответственного за исправление.

Интересно было бы узнать как подобный процесс называется в российских компаниях и как разработчики программного обеспечения называют все его элементы?

Иными словами, "как это будет по-русски"?

Published Friday, August 04, 2006 3:11 PM by Aram

Comment Notification

If you would like to receive an email when updates are made to this post, please register here

Subscribe to this post's comments using RSS

Comments

 

EldarM said:

В свое время такие митинги в общем и целом назывались "летучка". Но вообще-то совсем для таких митингов в России пока названия просто нет. Слишком мало компаний имеют базу багов и прочий софт для того чтобы отслеживать процесс нахождения и исправления девектов софта.

Кстати, спроси на форуме у Зимы (zima.net) - они такие вопросы любят.
August 4, 2006 9:49 PM
 

nik said:

думаю, что по-разному, т. е. кто во что горазд. кто-то просто говорит английские слова по-русски :-) (в основном это происходит там, где сильно влияние англ.) могу сказать только про случаи, с которыми сталкивался на практике (разные росс. компании):
bug = дефект или ошибка (чаще встречал первое)
open a bug = создать дефект (открыть ошибку) и различные варианты; т. к. все это говорится/пишется в контексте bug tracking system (которая тоже называется классифицируется по-разному: система отслеживания дефектов, система автоматизации функционального тестирования ПО - все не упомнишь), то все понятно и не выглядит странно
resolve a bug = исправить ошибку/дефект, чаще "пометить как исправленный" (т. к. реальное исправление не подтверждено); также встречал вариант "неподтвержденное исправление" (состояние дефекта в системе)
close a bug = закрыть дефект/ошибку, подтвердить исправление

triage не встречал (или забыл); обычно аналогичный процесс (если он вообще присутствует) называют "приоритизацией" (в одном месте называли "взвешиванием", но не думаю, что это типично)

nik
August 7, 2006 7:22 AM
 

Odonata said:

прикольно. А я не уверена, что на русском эти слова есть )))

всё-таки баг и дефект понимаются по-разному

January 17, 2007 1:16 PM
 

Odonata said:

by the way, <a href=http://lingvo.ru>перевод Lingvo</a>

Open open - открытый, раскрытый; открывать, раскрывать прям. и перен.; отверстие, дырка; скважина, щель...>>

a = один

bug зоол. клоп; приставать, привязываться; надоедать, доставать...>>

Bug - Буг, Западный Буг (река; протекает по территории Украины, Белоруссии и Польши)...

)))

January 17, 2007 1:22 PM

Leave a Comment

(required) 
(optional)
(required) 

  
Enter Code Here: Required
Submit

This Blog

Syndication

News

Информация на данном сайте предоставляется "КАК ЕСТЬ" без каких-либо гарантий и передачи прав. Мнения, высказанные здесь, являются отражением моего личного взгляда, а не позиции работодателя.

© 2009 Microsoft Corporation. All rights reserved. Terms of Use  |  Trademarks  |  Privacy Statement
Microsoft
Page view tracker